Liu Yi and the Dragon Princess:A Thirteenth-Century Zaju Play by Shang Zhongxian

Liu Yi and the Dragon Princess:A Thirteenth-Century Zaju Play by Shang Zhongxian買到賺到

Liu Yi and the Dragon Princess:A Thirteenth-Century Zaju Play by Shang Zhongxian網友評鑑4顆星

這麼棒的好書 一定要介紹給大家

博客來文學小說-文學研究分類優質好書

  • 定價:750
  • 本商品單次購買10本95折713

  • Liu Yi and the Dragon Princess:A Thirteenth-Century Zaju Play by Shang Zhongxian

    在網路上爬文好久 終於找到[Liu Yi and the Dragon Princess:A Thirteenth-Century Zaju Play by Shang Zhongxian]的詳細介紹
    點圖即可看詳細介紹


    內容簡介

      Liu Yi and the Dragon Princess is an adaptation, made with a view to a sung, staged production, of the thirteenth-century zaju play Liu Yi Chuan Shu, which was itself based on an eighth-century fairy tale about a failed examination candidate\’s encounter with a shepherdess in distress who turns out to be the youngest daughter of the Dragon King of Lake Dongting. The young man\’s help is rewarded with riches, immortality and marriage to the beautiful princess. It is a wish-fulfillment fantasy written with charm and a certain ironical edge. This adaptation consists of the freely-translated lyrics of the zaju with a new, original dialogue, including an on-stage narrator. There is a long introduction with synopses of the Chinese text of the zaju and the original story it was based on. There is also an appendix explaining the use of ”padding words” in zaju.

    作者簡介

      David Hawkes was born in 1923. He studied Classics (Latin and Greek) for a year (1942) in the War and Classical Chinese for two and a half years (1945–1948) after the War at Oxford University, followed by three years as a research student at the National University in Beiping/Beijing (1948–1951). He was professor of Chinese in Oxford University from 1960 to 1971 and a Fellow of All Souls College from 1973 to 1983, after which he abandoned Chinese Studies and lived in rural retirement in Wales. Publications: a translation of the Chuci (The Songs of the South, Oxford, 1959; greatly revised edition, Penguin, 1985); a translation of Hongloumeng (The Story of the Stone, vols. 1–3, Penguin, 1973–1980); and A Little Primer of Tu Fu (Oxford, 1967; reprinted Hong Kong, 1987). In 1989 The Chinese University Press published a volume of his essays on Chinese literature, entitled Classical, Modern and Humane. In 2000 the Centre for Literature and Translation of Lingnan University, Hong Kong, published a facsimile edition of notebooks he kept during the period of the Stone translation.


    ...繼續閱讀



    arrow
    arrow
      全站熱搜

      Literature4c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()