唐詩三百首-中英對照

唐詩三百首-中英對照買到賺到

唐詩三百首-中英對照網友評鑑4顆星

真的很實用 一定要讓你知道

博客來文學小說-詩分類促銷商品

  • 定價:350
  • 優惠價:9315
  • 本商品單次購買10本8折280

  • 唐詩三百首-中英對照

    想知道博客來網路書店如何介紹[唐詩三百首-中英對照]嗎
    點圖即可看詳細介紹


    內容簡介
      Three hundred poems of the t’ang dynasty 618-906
      A Translaton with Notes Commentary for the Study and Appreciation of the Chinese Poems.
       例:張繼的「楓橋夜泊」
       A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE
      While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
      Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
      And I hear, from beyond Su-chou, from the temple on Cold Mountain,
      Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.
       月落烏啼霜滿大。 江楓漁火對愁眠。
       姑蘇城外寒山寺。 夜半鐘聲到客船。
    ...繼續閱讀



    arrow
    arrow
      全站熱搜

      Literature4c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()