close

唐詩三百首-中英對照

唐詩三百首-中英對照買到賺到

唐詩三百首-中英對照網友評鑑4顆星

真的很實用 一定要讓你知道

博客來文學小說-詩分類促銷商品

  • 定價:350
  • 優惠價:9315
  • 本商品單次購買10本8折280

  • 唐詩三百首-中英對照

    想知道博客來網路書店如何介紹[唐詩三百首-中英對照]嗎
    點圖即可看詳細介紹


    內容簡介
      Three hundred poems of the t’ang dynasty 618-906
      A Translaton with Notes Commentary for the Study and Appreciation of the Chinese Poems.
       例:張繼的「楓橋夜泊」
       A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE
      While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
      Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
      And I hear, from beyond Su-chou, from the temple on Cold Mountain,
      Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.
       月落烏啼霜滿大。 江楓漁火對愁眠。
       姑蘇城外寒山寺。 夜半鐘聲到客船。
    ...繼續閱讀



    arrow
    arrow
      全站熱搜
      創作者介紹
      創作者 Literature4c 的頭像
      Literature4c

      文學書藉推薦的部落格

      Literature4c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()